Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

he talked and talked - он говорил и говорил

  • 1 and

    [ændˌ ənd]
    cj
    союзы сочинительные и подчинительные;
    1) и

    They sang and danced. — Они пели и танцевали.

    They talked, sang and joked. — Они болтали, пели и шутили.

    - you and I
    - apples, pears and plums
    2) с

    All men and women — все люди;

    fish and chips is good supper. — Рыба с хрустящим картофелем - хороший ужин.

    - ham and eggs
    - knife and fork
    - whisky and soda
    - father and mother
    - man and wife
    3) и, с
    - five and three quarters
    4) всё... и...

    They talked and talked. — Они говорили и говорили. /Они говорили безумолку.

    He walked miles and miles. — Он все шел и шел.

    - on and on
    - worse and worse
    - for hours and hours
    5) взял да и...

    The patient went and died on me. — А больной взял да и умер.

    His wife went and had another baby. — Его жена взяла да и родила еще одного ребенка.

    6) и к тому же, при этом

    It is a mere joke, and a poor one. — Это просто шутка, к тому же/при этом глупая.

    7) попробуй и..., только... и, и тогда...

    Say it again and I'll give it to you. — А ну скажи это еще раз и я тебя вздую.

    Ask any policeman and he will tell you. — Спроси, и тебе любой полицейский скажет.

    Water the seeds and they will grow. — Поливайте семена, и они тогда прорастут.

    8) а, но

    They stayed at home and we left. — Они остались дома, а мы ушли.

    You are wrong and you insist on being right. — Ты ошибаешься, а настаиваешь, что прав/а упорствуешь на своей правоте.

    9) итак, как

    And our talk being exhausted for the time, and there being nothing further for us to do, we spread our blankets on in such a manner as to shut out most of the moonlight, wished each other good-night, and almost immediately fell asleep. — И так, как тема разговора на время была исчерпана, и делать нам было больше нечего, мы расстелили свои одеяла так, чтобы нам не мешал свет луны, пожелали друг другу спокойной ночи и мгновенно заснули.

    10) и, неужели
    USAGE:
    (1.) Союз and употребляется в утвердительных и вопросительных предложениях. В отрицательных предложениях для объединения отдельных его частей употребляется сочетание never... or: She never writes or reads in the evening. По вечерам она и не пишет и не читает. (2.) Союз and реализует свои разные значения в зависимости от типов предложений и конкретных членов предложения, которые он соединяет: 1. Союз and 1.1 соединяет однородные члены предложения и целые предложения: (а.) если соединяемых частей больше двух, то and употребляется только перед последней, все остальные друг от друга отделяются запятой. Части сложносочиненных предложений, соединяемых союзом and, так же отделяются друг от друга запятой: We went into the mountains, and we stayed there for a few weeks. Если соединяемые сочетания содержат в своем составе одно и то же слово, то в последующих частях оно может быть опущено: In towns and (in) villages. В городах и деревнях. I really must try and (must) see him to-morrow. Мне совершенно необходимо попытаться повидаться завтра с ним. Однородные подлежащие, соединяемые союзом and, как правило, согласуются с глаголом-сказуемым в форме множественного числа: My friend and his sister are not on holiday; (б) союз and 1.2, соединяя однородные члены предложения, может образовывать сочетания, составляющие единое целое. Такие комплексные сочетания состоят часто из названий предметов питания и быта: подлежащие, состоящие из таких сочетаний, в отличие от общего правила (1 а.) согласуются с глаголом в единственном числе: Ham and eggs is his favorite breakfast. Яичница с ветчиной - его любимый завтрак. Подлежащие, состоящие из однородных существительных, соединенных союзом and и образующие единый комплекс, согласуются с глаголом в единственном числе так же в следующих случаях: • после наречий here, there, которые стоят в начале предложения и при инвертированном порядке слов: Here comes the old man and his son. Вот идут старик со своим внуком. Here is your hat and gloves. Вот они - ваши шляпа и перчатки. ср. Where are my hat and gloves? Где же мои шляпа и перчатки?; •• если однородные подлежащие, выражены инфинитивами (но не герундиями!): To travel and see other countries was what he dreamt of. Он мечтал путешествовать и повидать другие страны.; ••• если соединяемые союзом and слова относятся к одному и тому же лицу (тому же предмету, той же идее): The great scientist and social leader begins a new campaign. Этот великий ученый и общественный деятель начинает новую кампанию.; •••• два однородных определения, соединенные союзом and, могут относиться к одному и тому же существительному, образуя единую характеристику и в этом случае существительное стоит в форме единственного числа, а артикль употребляется только один раз: The black and white dress she had on was very becoming. На ней было черно-белое платье, которое ей очень шло. The famous composer and singer is going to give a series of concerts. Известный композитор и певец дает серию концертов. Однородные определения, относящиеся к разным лицам (предметам) употребляются с существительными во множественном числе и при повторении артикля перед каждым определением: The black and the white dresses were very becoming. Ей шли черные и белые платья. The famous composer and the famous singer are taking part in the contest. Известный композитор и известный певец участвуют в конкурсе.; (в) союз and 1.3 образует составные названия чисел и в этих случаях на русский язык не переводится: two hundred and twenty five двести двадцать пять. And также присоединяет дроби к целым числам и соответствует русским предлогам с, и: two and three quarters - 23/4 два и три четверти; four and a half 41/2 четыре с половиной. 2. Союз and, объединяя два инфинитива, используется вместо частицы to второго инфинитива: I decided to call him and warn him against going there. Я решил позвонить ему и предостеречь его от поездки. (3.) В разговорной речи с рядом глаголов, таких как to try, to go, to come, to stay, to stop, to watch союз and с последующим инфинитивом без частицы to образует императивные сочетания, которые обычно используются для выражения приглашения, предложения, увещевания. При этом такие сочетания описывают только одно действие и имеют значение цели. В большинстве случаев эти глаголы употребляются в данной конструкции в форме повелительного наклонения: Go and look at the timetable. Пойди, взгляни на расписание. Come and see us more often. Заходите к нам почаще. Let's go and play chess. Пойдемте, поиграем в шахматы. Let's wait and see. Поживем, увидим. Mind and bring the book. Не забудь принести книгу. Глаголы to try и to wait в данной конструкции обычно употребляются в форме Future: I'll try and answer the question. Я попытаюсь ответить на этот вопрос. I'll wait (I would rather wait) and see how things go. Я (лучше) посмотрю, как пойдут дела. I'll try and get some unsalted butter. Я попытаюсь раздобыть несоленое масло. (4.) Союз and в соединении с рядом слов образует сочетания с усилительным и эмоциональным значением: (а.) and 1.5 в сочетании с предшествующим глаголом to go в разговорной речи привносит в высказывание элемент неожиданности, внезапности, непредвиденности: The patient went and died on me. Мой пациент взял да и умер. When things seemed settled he went and left the country. Когда казалось, все было улажено, он вдруг взял и уехал из страны.; (б) присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным, делает все высказывание усилительным: I'll go when I'm good and ready. Я поеду, когда буду совершенно готов. He was good and angry. Он был взбешен. The room was nice and cool. В комнате была приятная прохлада.; (в) соединяет два одинаковых слова, подчеркивает различие качества соединяемых слов: There are friends and friends. Есть друзья и друзья. /Друзья разные бывают. There are dogs and dogs, some mean, some friendly. Собаки разные бывают - одни злые, другие добры.; (г) соединяя два одинаковых слова, and 1.4 подчеркивает нарастающую степень качества (в случае прилагательных), длительности или повторности действий: They went on and on. Они шли все дальше и дальше. better and better все лучше и лучше; colder and colder все холоднее; hours and hours часами; He talked and talked. Он говорил безумолку. /Он вес говорил и говорил.; (д) в начале вопросительных предложений привносит элемент удивления (6.): And what of it? Что из этого? And did you say so? И неужели ты так сказал? (5.) Союз and присоединяет к высказанному положению слово или предложение логически непосредственно не связанное с предыдущим: She was cold and angry. Она замерзла и к тому же была сердита. (6.) Союз and присоединяет к предшествующему высказыванию слово или предложение, обозначающее результаты, причины, следствия: He ate the fish and was sick. Он съел рыбу, и у него началась рвота. She felt unwell and took some medicine. Она себя неважно почувствовала и приняла лекарство. (7.) Союз and (7.) присоединяет к глаголам в форме повелительного наклонения предложение, выражающее непосредственное следствие: Stir and I fire. Не шевелись, а то - стреляю. (8.) Идею соединения могут передавать разнообразные союзы и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, likewise, in addition to, moreover, furthermore: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only... (but) also требует инвертированного порядка слов. Если часть сложного предложения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we went to the zoo

    English-Russian combinatory dictionary > and

  • 2 and

    ænd (полная форма) ;
    (редуцированные формы) союз
    1) и сочинительный союз, реализующий различные логические отношения между соединяемыми
    2) в сложных словах
    3) противительный союз а, но I shall go and you stay here. ≈ Я пойду, а ты оставайся здесь. There are books and books. ≈ Есть книги и книги.
    4) присоединяет инфинитив к сказуемому try and do it ≈ постарайтесь это сделать
    знак & соединяет однородные члены предложения и целые предложения и, с - Paul * Mary Пол и Мери;
    - apples, pears * plums яблоки, груши и сливы;
    - they sang * danced они пели и танцевали;
    - you * I мы с вами из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределенным артиклем с - bread * butter хлеб с маслом;
    - ham * eggs яичница с ветчиной;
    - knife * fork нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов;
    - whisky * soda виски с содовой;
    - father * mother отец с матерью;
    родители;
    - all men * women все люди;
    - fish * chips is a good supper рыба с картошкой - хороший ужин (американизм) (просторечие) в усеченных словосочетаниях с - coffee * кофе с пончиками;
    - ham * яичница с ветчиной;
    - pork * свинина с фасолью образует многозначные числа - two hundred * twenty five двести двадцать пять;
    - two thousand * thirty две тысячи тридцать;
    - four * twenty двадцать четыре присоединяет дроби к целым числам и, с - four * three quarters четыре и три четверти;
    - four * a half четыре с половиной (разговорное) присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и - go * look at it пойди и взгляни на это;
    - come * see давай посмотри-ка;
    - try * do it попробуй это сделать;
    - mind * bring the book не забудь принести книгу;
    - let's wait * see поживем - увидим после глагола go вносит в высказывание элемент неожиданности - the patient went and died on me мой пациент неожиданно умер;
    - his wife went and had another child его жена взяла да и родила еще одного ребенка присоединяет прилагательные nice и good к другим прилагательным и придает им усилительное значение - the room was nice * cool в комнате была приятная прохлада;
    - he was good * angry он был взбешен;
    - I'll go when I'm good * ready я поеду, когда буду совершенно готов соединяя два одинаковых слова, подчеркивает различие в качестве, свойствах и - there are friends * friends есть друзья и друзья;
    - there are dogs * dogs, some mean, some friendly собаки бывают разные - одни злые, другие добрые значение множественности или длительности процесса и - better * better все лучше и лучше;
    - worse * worse все хуже и хуже;
    - for hours * hours час за часом;
    в течение долгих часов;
    - he talked * talked он говорил и говорил;
    - we walked miles * miles мы все шли и шли в сочетаниях * so on, * so forth и так далее, и тому подобное - we discussed travelling, sightseeing, * so forth мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном и другие;
    и прочие - parties, picnics * so on вечера, пикники и многое другое;
    - * then а потом, и затем;
    кроме того, помимо этого - * yet, * still и все же, однако - * how еще как;
    - you must be tired! - * how! вы, должно быть, устали! - Еще бы! присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью дополнительное сообщение и;
    к тому же, при этом - it is a mere joke, * a poor one это просто анекдот, к тому же глупый cообщение, имеющее значение результата, следствия а, и - he told her * she wept он сказал ей, и она заплакала после глаголов в повелительном наклонении вводится предложение, выражающее неизбежное следствие и - stir * you are a dead man (по) шевельнись - и ты покойник употребляется при противопоставлении а, и - you take a seat, * I shall stand вы садитесь, а я постою;
    - they staved at home, * we left они остались дома, а мы ушли;
    - you are wrong, * you insist on being right вы неправы и упорствуете в своей неправоте (разговорное) в начале вопросительного предложения выражает удивление и, неужели - * you did it? и ты это сделал? обозначает переход к новой мысли а - * who goes with you? а кто с вами поедет?;
    - * what good can it do? а что хорошего может получиться из этого?
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги ~ и;
    boys and girls мальчики и девочки
    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же
    ~ и;
    boys and girls мальчики и девочки
    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем - увидим
    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же
    for miles ~ miles бесконечно;
    очень далеко;
    for hours and hours часами, очень долго;
    and yet и все же
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок
    and cj в сложных словах: four and twenty двадцать четыре;
    a hundred and twenty сто двадцать;
    give-and-take policy политика взаимных уступок
    ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги
    ~ а, но;
    I shall go and you stay here я пойду, а ты оставайся здесь;
    there are books and books есть книги и книги
    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем - увидим
    try and do it постарайтесь это сделать;
    come and see приходите посмотреть;
    wait and see поживем - увидим

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > and

  • 3 and

    1. [ænd] n
    знак &
    2. [ænd (полная форма); ənd,ən,nd (редуцированные формы)]cj
    I

    apples, pears and plums - яблоки, груши и сливы

    2. 1) из названий, преим. предметов питания и быта, образует сочетания, часто употребляемые с глаголом в ед. числе и с неопределённым артиклем с

    knife and fork - нож с вилкой, столовый прибор из двух предметов

    father and mother - отец с матерью; родители

    coffee and (вм. coffee and doughnuts) - кофе с пончиками

    ham and (вм. ham and eggs) - яичница с ветчиной

    pork and (вм. pork and beans) - свинина с фасолью

    4. 1) разг. присоединяет инфинитив к глаголам go, come, try и некоторым другим и указывает на цель, намерение для того чтобы, и

    let's wait and see - ≅ поживём - увидим

    the patient went and died on me - мой пациент неожиданно умер /взял да умер/

    his wife went and had another child - его жена взяла да и родила ещё одного ребёнка

    I'll go when I'm good and ready - я поеду, когда буду совершенно готов

    5. соединяя два одинаковых слова, подчёркивает
    1) различие в качестве, свойствах и

    there are dogs and dogs, some mean, some friendly - собаки бывают разные - одни злые, другие добрые

    for hours and hours - час за часом; в течение долгих часов

    and so on, and so forth - а) и так далее, и тому подобное; we discussed travelling, sightseeing, and so forth - мы говорили о путешествиях, достопримечательностях и тому подобном; б) и другие; и прочие; parties, picnics and so on - вечера, пикники и многое другое

    and then - а) а потом, и затем; б) кроме того, помимо этого

    and yet, and still - и всё же, однако

    you must be tired! - and how! - вы, должно быть, устали! - Ещё бы!

    другие сочетания см. под соответствующими словами
    II
    1. присоединяет слово или предложение, прибавляющее что-л. логически непосредственно не связанное с высказанной мыслью
    1) дополнительное сообщение и; к тому же, при этом

    it is a mere joke, and a poor one - это просто анекдот, к тому же /при этом/ глупый

    2) сообщение, имеющее значение результата, следствия и т. п. а, и

    he told her and she wept - он сказал ей, и она заплакала

    2. после глаголов в повелительном наклонении вводит предложение, выражающее неизбежное следствие и
    III

    you take a seat, and I shall stand - вы садитесь, а я постою

    they stayed at home, and we left - они остались дома, а мы ушли

    you are wrong, and you insist on being right - вы неправы и упорствуете в своей неправоте

    IV

    and you did it? - и ты это сделал?

    and who goes with you? - а кто с вами поедет?

    and what good can it do? - а что хорошего может получиться из этого?

    НБАРС > and

  • 4 talked of

    English-Russian big medical dictionary > talked of

  • 5 he talked and talked

    Общая лексика: он говорил и говорил

    Универсальный англо-русский словарь > he talked and talked

  • 6 он говорил и говорил

    General subject: he talked and talked

    Универсальный русско-английский словарь > он говорил и говорил

  • 7 talk

    1. I
    1) the child /the baby/ is learning to talk ребенок учится говорить; parrots can talk попугаи умеют /могут/ говорить
    2) we sat up and talked мы не ложились спать и все разговаривали; stop talking! перестаньте разговаривать!; talk and talk говорить без конца /без умолку/; grandmother loved to talk бабушка любила поговорить /поболтать/; she loves to hear herself talk она любит слушать самое себя; that's no way to talk нельзя так говорить /разговаривать/; it's easy to talk легко говорить; someone must have talked должно быть кто-то проговорился; he is very interesting if you can get him talking он очень интересный собеседник, если заставить его разговориться; I'll make you talk ты у меня заговоришь, я заставлю тебя заговорить
    3) people will talk пойдут разговоры, люди будут судачить; people talked and he had to go пошли всякие разговоры /слухи/ и ему пришлось уйти /подать в отставку/
    2. II
    1) talk in some manner talk freely (fluently, etc.) говорить свободно и т.д.; the baby hardly talks at all ребенок почти совсем не говорит; the birds were talking loudly птицы громко переговаривались; talk in a low (soft, loud, etc.) voice говорить тихим и т.д. голосом; talk in a whisper говорить шепотом
    2) talk in some manner talk earnestly (softly, wildly, gruffly, volubly, etc.) разговаривать /говорить/ серьезно и т.д.; talk plain coll. говорить прямо /откровенно/; talk small coll. веста пустой /светский/ разговор; talk big coll. важничать, хвастать; don't talk so impudently! не говорите /не разговаривайте/ так нахально /дерзко/!; talk to the point говорить по существу; talk at random говорить наобум /что придет в голову/; talk for some time he has the ability of talking at length он умеет /способен/ говорить долго и пространно; we talked far into the night мы разговаривали допоздна /до поздней ночи, заполночь/
    3. III
    talk smth.
    1) talk French (English, etc.) говорить по-французски и т.д.; he can talk three languages он умеет говорить /разговаривать/ на трех языках; talk dialect (slang) говорить /разговаривать/ на диалекте (жаргоне)
    2) talk sense /business/ говорить дело; talk nonsense /gibberish/ говорить чепуху; нести /пороть/ чушь; talk politics (literature, music, theatre, philosophy, dress, football, etc.) говорить о политике и т.д.; talk war угрожать /грозиться/ выступать против кого-л.; talk shop coll. говорить на узкопрофессиональные темы во время общего разговора
    3) talk scandal распускать слухи, сплетничать; people will talk scandal пойдут разговоры /начнут сплетничать/
    4. IV
    1) talk smth. in some manner learn to talk French fluently (намучиться бегло говорить по-французски
    2) talk smth. in some manner talk business seriously серьезно говорить о деле; why don't you talk sense for a change? coll. сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельное; talk smth. at some time they were talking business (shop, theatre, etc.) all the evening весь вечер они говорили о делах и т.д.
    5. XI
    1) be talked about there is a great deal of nonsense talked about this matter об этом деле говорится /говорят/ много чепухи; be talked about in some manner the subject is widely talked about эта тема сейчас широко обсуждается, на эту тему сейчас много говорят; be talked into (out of) doing smth. he was talked into giving his consent его уговорили /убедили/ дать свое согласие; I was talked out of going there меня уговорили не ездить /не идти/ туда, меня отговорили поехать /пойти/ туда
    2) be (get) talked about I don't want to be talked about я не хочу, чтобы обо мне судачили /сплетничали, распускали слухи/; get oneself talked about заставить заговорить о себе
    6. XVI
    1) talk about /of/ smth., smb. talk about other people's affairs (about one's own concerns, about poetry, of one's neighbours, of one thing and another, etc.) говорить /разговаривать/ о делах других людей и т.д.; we were talking of that matter just before you came in мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода; he knows what he is talking about он знает, о чем говорит; talking of smth. кстати, о...; talking of pictures (of travel, etc.) кстати, о картинах и т.д.; talking of cigarettes, have you got any? кстати о сигаретах, у вас не найдется /есть/ закурить?; talking of muffins, what time do we have tea? кстати о булочках, когда у нас чай /когда мы пьем чай/?; talk over smth. talk over the happening of the day (over the matter, etc.) подробно обсуждать события дня и т.д. talk in smth. talk in one's sleep говорить /разговаривать/ во сне; talk in riddles говорить загадками; talk with (by) smth. talk with animation говорить возбужденно /оживленно/; talk with a drawl (with a lisp, etc.) говорить, растягивая слова и т.д.; talk by signs (by looks, etc.) говорить /общаться, разговаривать/ знаками/ при помощи знаков/ и т.д.; talk by the hour болтать /тараторить, трещать/ без умолку часами; talk to /with/ smb. talk to a friend (to a new-comer, with her father, to the pupils, etc.) говорить /разговаривать/ с другом и т.д.; who do you think you are talking to? да вы знаете, с кем вы разговариваете?; talk to oneself говорить /разговаривать/ с самим собой; talk through smth., smb. talk through the nose говорить в нос; talk through an interpreter разговаривать через /с помощью, через посредство/ переводчика; talk at smth. talk at table разговаривать /говорить/ за столом; talk at dinner разговаривать /говорить/ во время обеда; talk at smb. I understood that he was talking at me я понимал, что его слова направлены в мой адрес /что он обращается ко мне/; [are you] talking at me? это камешек в мой огород?; talk for smth. talk for the sake of talking говорить только, чтобы не молчать
    2) talk over (into) smth. talk over the telephone говорить /разговаривать/ no телефону; talk into a microphone говорить перед микрофоном /в микрофон/
    3) talk on /about/ smth. talk on a subject (on politics, on modern literature, about pop music, etc.) говорить /выступать, высказываться, проводить беседу/ на какую-л. тему и т.д.; talk before smb. talk before the audience (before one's pupils, etc.) говорить /выступать/ перед собравшимися /перед аудиторией/ и т.д.; talk to smb. talk to the public выступать перед общественностью /перед публикой/
    4) talk with smb. talk with one's doctor (with one's adviser, with one's solicitor, etc.) советоваться со своим врачом и т.д.; talk of smth. the two companies have been talking of a merger эти две фирмы уже некоторое время ведут переговоры об объединении
    5) talk about smth. the whole town was talking about it весь город об этом говорил; talk behind smb.'s back she talked behind their backs за их спинами она судачила /сплетничала, распускала слухи/
    7. XVII
    talk of doing smth. talk of going abroad (of going to Spain, of leaving one's job, of opening a new shop, etc.) говорить о намерении поехать за границу и т.д.; he talked of starting on a new book он говорил, что собирается сесть за новую книгу; the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдет с работы
    8. XVIII
    talk oneself into some state talk oneself hoarse договориться до хрипоты, охрипнуть /сорвать голос/ от разговоров
    9. XIX1
    talk like smth. talk like a book точно выражать свои мысли, говорить как по писаному, говорить ученым языком
    10. XXI1
    1) talk smth. for smth. they talk French [together] for practice для практики они друг с другом разговаривают /говорят/ по-французски
    2) talk smb. into smth. talk smb. into agreement вырвать согласие у кого-л., убедить кого-л. дать согласие; talk smb. out of smth. talk a friend (a colleague, etc.) out of a foolish plan (out of a resolution, out of one's belief, etc.) уговорить друга и т.д. отказаться от неразумного плана и т.д.; talk smb. into some state talk a child (an old man, a patient, etc.) to sleep усыпить ребенка и т.д. разговорами; talk smb. to death замучить кого-л. разговорами, заговорить кого-л. до смерти /до потери сознания/
    11. XXII
    talk smb. into (out of) doing smth. talk smb. into taking the trip (into buying a thing, etc.) уговорить кого-л. предпринять эту поездку и т.д.; they talked me out of going there они уговорили меня не ходить туда

    English-Russian dictionary of verb phrases > talk

  • 8 говорить

    1. said

    я всегда делаю то, что говорилI abide by what I said

    2. saith
    3. saying

    нет нужды говорить, что … — it needs no saying that …

    4. speaking

    вообще говоря,generally speaking

    5. spoke
    6. spoken
    7. talked
    8. talking

    я знаю, о чём говорюI know what I am talking about

    9. speak; talk; say; tell
    10. they say; it is said

    говоря словами такого-то … — in the words of …

    11. plead for

    вступаться; вступиться; говоритьplead for

    12. say

    сделай это, потому что я так говорюdo it because I say so

    я говорю, что ты должен это сделатьI say you must do it

    он свихнулся, раз говорит такоеhe is haywire to say that

    13. speak out

    он говорит не так, как тыhe speaks differently from you

    14. speak up
    15. talk
    16. tell
    Синонимический ряд:
    1. болтать (глаг.) болтать; изъясняться; лепетать; объясняться
    2. произносить (глаг.) выговаривать; произносить
    3. разговаривать (глаг.) балакать; беседовать; вести беседу; вести разговор; калякать; переговариваться; разводить тары-бары; разговаривать; точить лясы; трепать языком; трепаться; чесать языком
    4. свидетельствовать (глаг.) доказывать; знаменовать; подтверждать; свидетельствовать; удостоверять; указывать
    5. сообщать (глаг.) вещать; высказывать; заявлять; изрекать; сообщать; толковать
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > говорить

  • 9 talk

    1. [tɔ:k] n
    1. разговор, беседа

    straight talk - откровенный разговор, разговор начистоту

    idle [intimate, disjointed] talk - пустой [интимный, бессвязный] разговор

    small talk - разговор о пустяках, светский /пустой/ разговор

    to engage smb. in talk, to make a talk - начинать разговор, пытаться завязать беседу

    to have a talk with smb. - поговорить с кем-л.

    to start the talk off in a different direction - перевести разговор на другую тему

    2. (on, about) лекция, доклад, беседа

    the coach gave the team a talk about the need for more team spirit - тренер провёл с командой беседу об усилении духа коллективизма

    3. пустой разговор, болтовня

    to end in talk - кончиться одними словами, не пойти дальше разговоров

    it's just talk, it's mere talk - это одни слова

    we want actions, not talk - нам нужны не слова, а дела

    4. разговоры, слухи; россказни; толки, молва

    that will make talk - теперь пойдут разговоры /толки, слухи/, теперь разговоров не оберёшься

    there is talk of a new invention [of his returning] - ходят слухи о новом изобретении [о его возвращении]

    5. предмет толков, разговоров

    it's the talk of the town - об этом толкует /говорит/ весь город, это у всех на устах

    to risk talk - быть выше сплетен /молвы/, не бояться сплетен

    6. pl переговоры

    summit /top-level/ talks - переговоры на высшем уровне

    7. разг. язык, диалект, жаргон

    thieves' talk - воровской /блатной/ жаргон

    all talk and no cider - амер. ≅ шуму много, а толку мало

    that's the talk! - вот это дело!, вот это я понимаю!

    2. [tɔ:k] v
    1. 1) разговаривать, беседовать; говорить; общаться

    to talk about smb., smth. - говорить о ком-л., чём-л.

    I know what I am talking about - я знаю, о чём говорю

    to talk of smth. - а) говорить о чём-л.; б) упоминать о чём-л.; говорить о своём намерении; he talked of /about/ going abroad - он сказал, что собирается за границу; он упомянул о своём намерении поехать за границу

    to talk of one thing and another, to talk of this and that - поговорить /потолковать/ о том о сём

    to talk with smb. - разговаривать с кем-л.

    to talk to smb. - а) разговаривать с кем-л.; she has found smb. to talk to - она нашла себе собеседницу; to talk to oneself - говорить с самим собой; заговариваться; б) разг. выговаривать кому-л.; упрекать /бранить/ кого-л.

    to talk at smb. - отпускать замечания на чей-л. счёт /по чьему-л. адресу/

    to talk by signs - говорить /общаться/ с помощью знаков

    to talk on a subject - говорить на какую-л. тему

    that's no way to talk! - так не разговаривают!

    2) говорить (что-л.)

    to talk sense /business/ - говорить дело

    to talk nonsense - говорить чепуху, нести /пороть/ чушь

    to talk politics [literature] - говорить о политике [о литературе]

    to talk scandal - распускать слухи, сплетничать

    to talk treason - вести преступные разговоры; держать мятежные речи

    3) общаться при помощи звуковых сигналов, обладать способностью речи (о живых существах, отличных от человека); переговариваться

    dolphins can talk - дельфины умеют говорить, у дельфинов есть язык

    the birds were talking loudly - ≅ слышались громкие голоса птиц

    ships were talking to each other by wireless - корабли переговаривались друг с другом по радио

    2. 1) говорить

    stop talking! - перестаньте разговаривать!

    I'll make you talk - ты у меня заговоришь, я заставлю тебя заговорить

    2) говорить на каком-л. языке

    to talk French [English] - говорить по-французски [по-английски]

    3. 1) (on, about) проводить беседу

    to talk on the radio on /about/ smth. - выступать по радио (с беседой) о чём-л.

    2) (around, round) избегать существа дела; обсуждать, не касаясь, не доходя до существа дела; ≅ ходить вокруг да около, толочь воду в ступе

    they talked around the proposal for several hours - они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились

    4. разг. болтать; говорить пустое

    to talk by the hour - болтать без умолку, тараторить, трещать

    to talk small - вести пустой /светский/ разговор, вести салонную беседу

    to talk big /large, tall/ - хвастать, бахвалиться, важничать; ≅ врать с три короба

    5. распускать или распространять слухи, сплетничать; судачить, злословить

    to talk behind smb.'s back - говорить за спиной у кого-л., судачить /злословить/ на чей-л. счёт

    the case gave people something to talk about - это дело дало обильную пищу для толков

    people are beginning to talk - уже пошли разговоры /толки/

    6. доводить разговорами (до чего-л.)

    to talk oneself hoarse - договориться до хрипоты; охрипнуть /сорвать голос/ от разговоров

    I've talked myself black in the face telling you! - ≅ я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведёшь!; я уже посинел /охрип/, толкуя тебе об этом!

    he talked himself into trouble - он чересчур много говорил и влип в неприятную историю

    7. убеждать, уговаривать

    to talk smb. into agreement - вырвать согласие у кого-л.

    to talk smb. into [out of] taking the trip - уговорить кого-л. предпринять поездку [отговорить кого-л. от поездки]

    8. разг. сообщать нужные сведения; доносить; ≅ «раскалываться»

    the prisoner talked to the police - арестованный раскололся и всё рассказал полиции

    to make a prisoner talk - заставить арестованного заговорить, «расколоть» арестованного

    his accomplices are afraid he'll talk - его сообщники боятся, как бы он не заговорил /что он их выдаст/

    talking of (pictures) - кстати, о (картинах)

    to talk Greek /Hebrew, Double-Dutch, gibberish/ - говорить непонятно /заумно/

    to talk (cold) turkey - амер. а) говорить дело, разговаривать по-деловому; б) говорить начистоту; выкладывать всю правду

    to talk against time - а) говорить для того, чтобы выиграть время; б) стараться соблюсти регламент

    to talk through one's hat /through (the back of) one's neck/ - нести чушь, говорить вздор, пороть чепуху

    to talk one's head /one's arm, a donkey's hind leg/ off, to talk to death - наговориться всласть /вволю/

    to talk smb.'s head off, to talk smb. to death - замучить кого-л. разговорами, заговорить кого-л. до потери сознания /до смерти/

    to talk horse - хвастать, бахвалиться

    how you talk! - рассказывай!, ври больше!

    now you're talking! - вот это дело!, вот это я понимаю!, вот это другой разговор!

    talk of the devil (and he will come /and he is sure to appear/) - ≅ лёгок на помине

    look who's talking - ≅ чья бы корова мычала

    НБАРС > talk

  • 10 talk

    [tɔːk] 1. гл.
    1)
    а) говорить, разговаривать, вести беседу

    to talk bluntly / candidly / frankly / freely / fluently — говорить открыто, свободно, искренне, бегло

    to talk loud(ly) / talk openly — во весь голос, открыто, громогласно заявлять о чём-л.

    to need smb. to talk to — иметь потребность в собеседнике

    to talk on a topic / subject — говорить, вести беседу на какую-л. тему

    to talk of one thing and another, to talk of this and that — говорить, толковать о том о сём

    to talk sense / business / амер. shop — говорить дело

    She has found somebody to talk to. — Она нашла, с кем поговорить.

    They were talking about the elections. — Они разговаривали о выборах.

    She was talking of her trip. — Она рассказывала о своём путешествии.

    I will talk to them about this problem. — Я обсужу с ними этот вопрос.

    It is talked of placing me into asylum. — Речь идет о том, чтобы упечь меня в психушку.

    She surely got herself talked about. — Она, разумеется, заставила всех говорить о себе.

    I didn't / couldn't care to talk. — Мне не хотелось разговаривать.

    б) вести переговоры, совместно и официально обсуждать (что-л.)

    The both parts were talking about the crisis of overproduction. — Обе стороны говорили о кризисе перепроизводства.

    Syn:

    The lecturer talked on youth drug problems. — Лектор говорил о проблеме молодёжи и наркотиков.

    Syn:

    Ships usually talk to each other by wireless. — Корабли обычно переговариваются друг с другом по радио.

    The ships were talking on the river. — На реке были слышны корабли.

    Syn:
    converse I 2.
    2)
    а) говорить на (каком-л. языке, диалекте)
    б) говорить (издавать какие-л. звуки)

    to talk in one's sleep — бормотать, говорить во сне

    The water bubbles talked so noisily. — Пузыри на воде громко лопались.

    Dolphins were talking their own dolphin talk. — Дельфины говорили на своём дельфиньем языке.

    We could certainly hear the birds talking throughout the forest. — Мы, конечно же, слышали голоса птиц, которые разносились по всему лесу.

    Syn:
    3)
    а) болтать, трепать языком; пустословить

    to talk big / large / tall / horse — хвастать, важничать

    to talk by the hour — тараторить, трещать; болтать без умолку, чесать языком

    to talk small — вести пустой разговор, салонную беседу

    to talk nonsense — говорить чепуху, полную ерунду

    Syn:
    prate 2.
    б) = talk about сплетничать, судачить, злословить, распространять слухи

    to talk behind smb.'s back — говорить за спиной у кого-л., за глаза; злословить на чей-л. счёт

    to talk scandal / treason — распускать слухи, сплетничать / вести преступные разговоры

    Let them talk. — Пусть себе болтают.

    My wife's cheating on me gave people something to talk about. — Измены моей женушки дали пищу для толков и пересудов.

    People were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions. — Уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора.

    Everybody is sure to talk now. — Да, теперь-то везде пойдут слухи.

    Syn:
    gossip 2.
    4) разг. признаваться, расколоться, заговорить ( о допрашиваемом)

    Do you think the prisoners will talk? — Ты думаешь, заключённый расколется?

    Syn:
    5) выговориться; наговориться, договориться (до какого-л. состояния)

    to talk oneself sick / hoarse — договориться до болезненного состояния / хрипоты

    It seemed you talked yourself into trouble - getting this bullet right into your stomach. — Похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот.

    6) (talk about / off) начать поговаривать о (чём-л.), (начать) размышлять о (чём-л.), подумывать о (чём-л.)

    Are you still talking about moving to another city, or have you made up your minds? — Вы все ещё подумываете о том, чтобы переехать в другой город или вы уже окончательно решились?

    7) ( talk into) уговорить (кого-л.) сделать (что-л.)

    I don't think Father is willing to lend us the car tomorrow, but I'll see if I can talk him into it. — Не думаю, что отец горит желанием дать нам машину на завтра, но я попробую уговорить его.

    - talk around
    - talk round
    - talk away
    - talk back
    - talk big
    - talk down
    - talk out
    - talk over
    - talk profusely
    - talk scandal
    - talk smut
    - talk through
    - talk to the point
    - talk up
    ••

    to talk Greek / Hebrew / Double-Dutch / gibberish — говорить по-турецки, на тарабарщине, на непонятном языке

    to talk smb.'s head off — заговорить кого-л. до потери сознания, замучать разговорами

    to talk a good game, to talk a great ball game — амер. красиво говорить, мягко стелить

    to talk oneself black in the face — говорить до посинения, позеленения

    to talk one's head / one's arm, a donkey's hind leg, arse / off — наговориться вволю, всласть

    to talk through one's hat / through (the back of) one's neck — говорить или нести вздор, пороть чепуху

    to talk bullshit / crap / nuts — разг. нести ахинею, пороть чушь

    to talk big / large / tall — разг. хвастать, бахвалиться

    talk of the devil (and he will come / and he is sure to appear) — лёгок на помине

    Look who's talking. — Чья бы корова мычала.

    You can't talk. — разг. Не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал

    That was beer talking. — Это я под хмельком от пива сболтнул лишнего. ( реплика извинения за высказанную грубость или резкость)

    - talk against time
    - talk cold turkey
    - talk turkey
    2. сущ.
    1)
    а) разговор; диалог; беседа

    heart-to-heart / loose / pep talk — разговор по душам / свободная, раскованная / живая беседа

    blunt / plain / straight talk — прямой разговор, разговор без обиняков

    to lead an idle / intimate / disjointed / small / double talk — вести пустой / интимный / бессвязный / пустячный / двусмысленный разговор

    to engage smb. in talk, make a talk, fall into a talk — завязать беседу, начинать разговор, разговориться

    The talk turned to sports. — Разговор перешёл на спортивную тему.

    I think it's time we had a talk. — Я думаю, нам пора поговорить.

    She had a long talk with him about his work. — Она долго говорила с ним о его работе.

    We fell into a plain talk. — Мы с ней поговорили начистоту.

    It seemed they met for a good talk. — Казалось, они встретились, чтобы всласть потрепаться.

    - tall talk
    - sweet talk
    - walk the talk
    Syn:
    б) ( talks) переговоры; обсуждение

    high-level / top-level / summit talks — переговоры на высшем уровне

    to conduct / hold talk — вести переговоры

    to break off talk — срывать переговоры, внезапно прекращать переговоры

    talks about talksпредварительное обсуждение (предмета переговоров и т. п.)

    Syn:

    I was given this usual talk on bringing up children subject. — Мне прочитали обычную в таких случаях лекцию по вопросам воспитания детей.

    Syn:
    3)
    а) пустой разговор, пустословие; болтовня, трёп

    It will end in talk. — Дальше разговоров дело не пойдёт.

    It's just / mere talk. — Это так, трёп один.

    Don't give me that never-smoke-again crap talk and all. — Хватит тут заливать мне про то, что больше не будешь курить и прочее.

    Enough of these ill grandma talks. — Хватит уже историй про больную бабушку.

    We need no talk here, show us what you can do. — Мы сюда не трепаться пришли - покажи, на что ты способен.

    idle talk — пустословие, болтовня

    б) вода, переливание из пустого в порожнее ( о бессодержательном или небрежно написанном тексте)
    Syn:
    4)
    а) молва; толки, слухи; россказни

    There is talk of her resigning. — Поговаривают о том, что она уходит в отставку.

    He was a man of principle and risked talk. — Он был человеком принципа и не боялся сплетен.

    Syn:
    б) предмет разговоров, толков, сплетен

    She was the talk of the whole town. — О ней судачил весь город.

    His receiving Nobel Prize will make talk. — Теперь, когда он получил Нобелевскую премию, о нём будут много говорить.

    Syn:
    5) разг. диалект, жаргон; язык, речь

    thieves' talk — воровской, блатной язык

    Stop that baby talk!разг. Перестань сюсюкать! Говори серьёзно!

    Syn:
    ••

    all talk and no ciderамер. много шуму, мало толку

    that's the talk! — вот это дело!, вот это я понимаю!

    talk(ing) shopразг. говорильня (о правительстве, парламенте, особенно о Палате общин)

    talk-masterамер.; разг. ведущий теле- или радио- ток-шоу

    Англо-русский современный словарь > talk

  • 11 talk

    tɔ:k
    1. сущ.
    1) а) разговор;
    диалог;
    беседа I think it's time we had a talk. ≈ Я думаю, нам пора поговорить. She had a long talk with him about his work. ≈ Она долго разговаривала с ним о его работе. big talk blunt talk heart-to-heart talk loose talk pep talk plain talk straight talk sweet talk б) мн. переговоры the next round of Middle East peace talksследующий раунд переговоров о мире на Ближнем Востоке
    2) лекция;
    беседа, рассказ to give a talk ≈ прочитать лекцию She gave an interesting talk on bringing up children. ≈ Она прочитала интересную лекцию по вопросам воспитания детей.
    3) а) пустой разговор, треп, болтовня It will end in talk. ≈ Это дальше разговоров не пойдет. idle talk ≈ пустословие, болтовня б) слухи, толки, молва There is talk of her resigning. ≈ Поговаривают о том, что она уходит на пенсию. в) предмет разговоров, толков It is the talk of the town. ≈ Об этом толкует весь город.
    2. гл.
    1) а) говорить, вести беседу;
    разговаривать( about, of - о чем-л.;
    with - с кем-л.) to talk bluntly, to talk candidly, to talk frankly, to talk freely ≈ открыто/свободно/искренне разговаривать о чем-л. to talk loud, to talk loudly, to talk openly ≈ во весь голос/открыто заявить о чем-л. to talk oneself sick ≈ договориться до болезненного состояния They were talking about the elections. ≈ Они разговаривали о выборах. She was talking of her trip. ≈ Она рассказывала о своем путешествии. to talk on a topic ≈ вести беседу на какую-л. тему to talk smb. into doing smth. ≈ убедить/уговорить кого-л. сделать что-л. to talk smb. out of doing smth. ≈ отговорить кого-л. делать что-л. I will talk to them about this problem. ≈ Я обсужу с ними этот вопрос. {to} talk bigхвастать(ся) {to} talk bawdy ≈ говорить непристойности б) вести переговоры в) заговорить( о допрашиваемом)
    2) читать, вести лекцию (on)
    3) а) болтать, трепать языком б) сплетничатьtalk about talk around talk at smb. talk away talk back talk big talk down talk down to talk into talk of talk on talk out talk out of talk over talk round talk to talk to the point talk up to talk big/large/tall разг. ≈ хвастать, бахвалиться to talk smb.'s head off, to talk a donkey's hind leg off разг. ≈ заговорить до смерти now you are talking! разг. ≈ вот сейчас ты говоришь дело! you can't talk разг. ≈ не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал talk against time talk turkey разговор, беседа - straight * откровенный разговор, разговор начистоту - idle * пустой разговор - double * двусмысленный разговор - small * разговор о пустяках, светский /пустой/ разговор - she has no small * она не умеет поддерживать беседу - to meet for a good * встретиться и всласть поговорить - to engage smb. in *, to make a * начинать разговор, пытаться завязать беседу - to fall into * разговориться - to have a * with smb. поговорить с кем-л. - to start a * off in a different direction перевести разговор на другую тему - the * turned to economics разговор перешел на экономику (on, about) лекция, доклад, беседа - to give a * on disarmament прочитать лекцию о разоружении - the coach gave the team a * about the need for more team spirit тренер провел с командой беседу об усилении духа коллективизма пустой разговор, болтовня - to end in * кончиться одними словами, не пойти дальше разговоров - it's just *, it's mere * это одни слова - he's all * он вечно болтает - we want actions, not * нам нужны не слова, а дела разговоры, слухи;
    россказни;
    толки, молва - that will make * теперь пойдут разговоры /толки, слухи/, теперь разговоров не оберешься - there is * of a new invention ходят слухи о новом изобретении предмет толков, разговоров - it's the * of the town об этом толкует /говорит/ весь город, это у всех на устах - to risk * быть выше сплетен /молвы/, не бояться сплетен pl переговоры - informal *s неофициальные переговоры - summit /top-level/ *s переговоры на высшем уровне - peace *s переговоры о мире (разговорное) язык, диалект, жаргон - baby * детский язык - thieves's * воровской /блатной/ жаргон > all * and no cider (американизм) шуму много, а толку мало > that's the *! вот это дело!, вот это я понимаю! разговаривать, беседовать;
    говорить;
    общаться - to * about smb., smth. говорить о ком-л., чем-л. - to get oneself *ed about заставить говорить о себе - I know what I am *ing about я знаю, о чем говорю - to * of smth. говорить о чем-л.;
    упоминать о чем-л.;
    говорить о своем намерении - he *ed of /about/ going abroad он сказал, что собирается за границу;
    он упомянул о своем намерении поехать за границу - to * of one thing and another, to * of this and that поговорить /потолковать/ о том о сем - to * with smb. разговаривать с кем-л. - to * to smb. разговаривать с кем-л.;
    (разговорное) выговаривать кому-л., упрекать /бранить/ кого-л. - she has found smb. to * to она нашла себе собеседницу - to * to oneself говорить с самим собой;
    заговариваться - to * at smb. отпускать замечания на чей-л. счет /по чьему-л. адресу/ - to * by signs говорить /общаться/ с помощью знаков - to * in riddles говорить загадками - to * on a subject говорить на какую-л. тему - to * to the point говорить по существу - he didn't care to * ему не хотелось разговаривать - that's no way to *! так не разговаривают! - he likes to hear himself * он любит слушать (самого) себя говорить (что-л.) - to * sense /business/ говорить дело - to * nonsense говорить чепуху, нести /пороть/ чушь - to * politics говорить о политике - to * scandal распускать слухи, сплетничать - to * treason вести преступные разговоры;
    держать мятежные речи общаться при помощи звуковых сигналов, обладать способностью речи (о живых существах, отличных от человека) ;
    переговариваться - dolphins can * дельфины умеют говорить, у дельфинов есть язык - the birds were *ing loudly слышались громкие голоса птиц - ships were *ing to each other by wireless корабли переговаривались друг с другом по радио говорить - to * fluently говорить бегло - to learn to * учиться говорить - to * in one's sleep говорить во сне - stop *ing! перестаньте разговаривать! - I'll make you * ты у меня заговоришь, я заставлю тебя заговорить говорить на каком-л. языке - to * French говорить по-французски - to * dialect говорить на диалекте (on, about) проводить беседу - to * on discipline проводить беседу о дисциплине - to * on the radio on /about/ smth. выступать по радио( с беседой) о чем-л. (around, round) избегать существа дела;
    обсуждать, не касаясь, не доходя до существа дела;
    ходить вокруг да около, толочь воду в ступе - they *ed around the proposal for several hours они несколько часов обсуждали это предложение, но так ни до чего и не договорились (разговорное) болтать;
    говорить пустое - to * by the hour болтать без умолку, тараторить, трещать - to * small вести пустой /светский/ разговор, вести салонную беседу - to * big /large, tall/ хвастать, бахвалиться, важничать;
    врать с три короба - you * big послушать тебя - так ты все можешь распускать или распространять слухи, сплетничать;
    судачить, злословить - to * behind smb.'s back говорить за спиной у кого-л., судачить /злословить/ на чей-л. счет - the case gave people something to * about это дело дало обильную пищу для толков - people are beginning to * уже пошли разговоры /толки/ - the neighbours are sure to * соседи уж почешут языки доводить разговорами (до чего-л.) - to * oneself hoarse договориться до хрипоты;
    охрипнуть /сорвать голос/ от разговоров - I've *ed myself black in the face telling you! я тут надсаживаюсь, а ты и ухом не ведешь!;
    я уже посинел /охрип/, толкуя тебе об этом! - he *ed himself into trouble он чересчур много говорил и влип в неприятную историю убеждать, уговаривать - to * smb. into agreement вырвать согласие у кого-л. - to * smb. into taking the trip уговорить кого-л. предпринять поездку (разговорное) сообщать нужные сведения;
    доносить;
    "раскалываться" - the prisoner *ed to the police арестованный раскололся и все рассказал полиции - to make a prisoner * заставить арестованного заговорить, "расколоть" арестованного - his accomplices are afraid he'll * его сообщники боятся, как бы он не заговорил /что он их выдаст/ > *ing of (pictures) кстати, о ( картинах) > to * Greek /Hebrew, Double-Dutch, gibberish/ говорить непонятно /заумно/ > to * (cold) turkey( американизм) говорить дело, разговаривать по-деловому;
    говорить начистоту;
    выкладывать всю правду > to * against time говорить для того, чтобы выиграть время;
    стараться соблюсти регламент > to * through one's hat /through (the back of) one's neck/ нести чушь, говорить вздор, пороть чепуху > to * one's head /one's arm, a donkey's hind leg/ off, to * to death наговориться всласть /вволю/ > to * smb,'s head off, to * smb. to death замучить кого-л. разговорами, заговорить кого-л. до потери сознания /до смерти/ > to * horse хвастать, бахвалиться > how you *! рассказывай!, ври больше! > you can't * ты бы уж лучше помалкивал > now you're *ing! вот это дело!, вот это я понимаю!, вот это другой разговор! > * of the devil (and he will come /and he is sure to appear/) легок на помине > look who's *ing чья бы корова мычала ~ разговор;
    беседа;
    a heart-to-heart talk разговор по душам;
    to fall into talk разговориться to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
    to talk politics говорить о политике ~ разговор;
    беседа;
    a heart-to-heart talk разговор по душам;
    to fall into talk разговориться to ~ (smb.'s) head off, to ~ a donkey's hind leg off разг. заговорить до смерти;
    how you talk! рассказывай!, ври больше! ~ слухи, толки;
    предмет разговоров, толков;
    it is the talk of the town об этом толкует весь город ~ пустой разговор, болтовня;
    it will end in talk это дальше разговоров не пойдет to ~ turkey амер. разг. говорить начистоту;
    now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! sales ~ переговоры о продаже товара talk беседа ~ беседовать ~ болтать, говорить пустое ~ говорить;
    разговаривать (about, of - о чем-л.;
    with - с кем-л.) ;
    to talk English говорить по-английски ~ говорить ~ заговорить (о допрашиваемом) ;
    talk at говорить дурно( о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит ~ лекция, беседа ~ лекция ~ pl переговоры ~ переговоры ~ пустой разговор, болтовня;
    it will end in talk это дальше разговоров не пойдет ~ разговаривать ~ разговор;
    беседа;
    a heart-to-heart talk разговор по душам;
    to fall into talk разговориться ~ разговор ~ слухи, толки;
    предмет разговоров, толков;
    it is the talk of the town об этом толкует весь город ~ сплетничать, распространять слухи ~ убеждать ~ уговаривать ~ читать лекцию (on) to ~ (smb.'s) head off, to ~ a donkey's hind leg off разг. заговорить до смерти;
    how you talk! рассказывай!, ври больше! to ~ against time говорить с целью выиграть время to ~ against time стараться уложиться в установленное время( об ораторе) ~ заговорить (о допрашиваемом) ;
    talk at говорить дурно (о ком-л.) в расчете на то, что он это услышит ~ attr. говорящий;
    talk film звуковой фильм ~ away заговориться, заболтаться;
    болтать без умолку;
    talk back возражать, дерзить ~ up говорить прямо и откровенно;
    to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться to ~ down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
    talk into уговорить, убедить;
    to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) ~ down перекричать( кого-л.) ;
    заставить (кого-л.) замолчать ~ говорить;
    разговаривать (about, of - о чем-л.;
    with - с кем-л.) ;
    to talk English говорить по-английски ~ attr. говорящий;
    talk film звуковой фильм to ~ (smb.'s) head off, to ~ a donkey's hind leg off разг. заговорить до смерти;
    how you talk! рассказывай!, ври больше! to ~ down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
    talk into уговорить, убедить;
    to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to ~ down (to smb.) говорить (с кем-л.) свысока;
    talk into уговорить, убедить;
    to talk (smb.) into doing (smth.) уговорить (кого-л.) (сделать что-л.) to ~ oneself hoarse договориться до хрипоты ~ out выяснить( что-л.) в ходе беседы ~ out парл. затягивать прения с тем, чтобы отсрочить голосование;
    talk out of отговорить, разубедить ~ out исчерпать тему разговора ~ out парл. затягивать прения с тем, чтобы отсрочить голосование;
    talk out of отговорить, разубедить to ~ (smb.) out of doing (smth.) отговорить (кого-л.) (от чего-л.) ~ over обсудить (подробно) ~ over убедить to get oneself talked about заставить заговорить о себе;
    to talk politics говорить о политике ~ round говорить пространно, не касаясь существа дела ~ round переубедить( кого-л.) ;
    talk to выговаривать, бранить ~ round переубедить (кого-л.) ;
    talk to выговаривать, бранить to ~ turkey амер. разг. говорить дело, разговаривать по-деловому to ~ turkey амер. разг. говорить начистоту;
    now you are talking! разг. вот сейчас ты говоришь дело! turkey: ~ sl неудача, провал;
    Norfolk turkey житель Норфолка;
    to talk turkey амер. sl. говорить прямо, без обиняков ~ up говорить прямо и откровенно;
    to talk big (или large, tall) разг. хвастать, бахвалиться ~ up хвалить, расхваливать you can't ~ разг. не тебе говорить, ты бы лучше помалкивал

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > talk

  • 12 Р-156

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ VP
    1. \Р-156 какую (в чем) (subj: human, collect, or abstr) to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc: X играет AdjP роль (в Y-e) = X plays a AdjP role (part) (in Y)
    (in limited contexts, with большую, огромную etc) X is very (enormously etc) important.
    Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
    ...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, 1 always play an important part in these proceedings (2a).
    Андрей однажды сказал мне: «Для Мити внешняя сторона играет огромную роль» (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. (subj: human, collect, or abstr
    used without a modif impfv only) to be of considerable significance
    X играет роль = X plays a leading (an important) role (part)
    X really matters (counts) X has (exerts) influence.
    ...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. - кого-чего (subj: human, collect, or abstr) to be or act in the capacity of s.o. or sth.: X играл роль Y-a - X played the part (the role) of Y.
    Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
    ...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. \Р-156 (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/ РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ (subj: human to pretend to be what one is not, act unnaturally
    X играет роль = X is playing a role (a part)
    X is putting on an act X is acting a part X is playacting
    Neg X не играл (никакой) роли = X adopted no pose.
    «Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!» - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
    Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-156

  • 13 играть роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. играть роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. играть роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. играть роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > играть роль

  • 14 разыграть роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. разыграть роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. разыграть роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. разыграть роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разыграть роль

  • 15 разыгрывать роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. разыгрывать роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. разыгрывать роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. разыгрывать роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > разыгрывать роль

  • 16 сыграть роль

    ИГРАТЬ/СЫГРАТЬ РОЛЬ
    [VP]
    =====
    1. сыграть роль какую чем) [subj: human, collect, or abstr]
    to have a certain (as specified) meaning, significance, influence etc:
    - X играет[AdjP] роль( в Y-e) X plays a [AdjP] role < part> (in Y);
    - [in limited contexts, with большую, огромную etc] X is very (enormously etc) important.
         ♦ Володину было лестно играть такую значительную роль при таком выдающемся событии в жизни такого почтенного лица (Сологуб 1). Volodin was flattered to play such a significant role in such an important moment in the life of such a respected person (1a).
         ♦...Когда случается провожать старого или встречать нового начальника, то я всегда при этом играю видную роль (Салтыков-Щедрин 2)....Whenever we have to bid farewell to one of our chiefs, or extend a loyal welcome to a new one, I always play an important part in these proceedings (2a).
         ♦...Андрей однажды сказал мне: "Для Мити внешняя сторона играет огромную роль" (Каверин 1)....Andrei had said to me one day: "The outward appearance of things is enormously important for Mitya" (1a).
    2. [subj: human, collect, or abstr; used without a modif; impfv only]
    to be of considerable significance:
    - X играет роль X plays a leading < an important> role (part);
    - X has (exerts) influence.
         ♦...Вероятно, Станкевичу говорили о том, что он... может занять в обществе почётное место, что он призван, по богатству и рождению, играть роль... (Герцен 2)....Stankevich had probably been told that...he could occupy an honourable position in society, that he was called by wealth and birth to play an important part.. (2a).
    3. сыграть роль кого-чего [subj: human, collect, or abstr]
    to be or act in the capacity of s.o. or sth.:
    - X играл роль Y-a X played the part (the role) ofY.
         ♦ Воспитанный полуиностранным воспитаньем, он хотел сыграть в то же время роль русского барина (Гоголь 3). Although his education had been half foreign, he wanted at the same time to play the part of a Russian landed gentleman (3d).
         ♦...С той поры сколько раз уже я играл роль топора в руках судьбы! (Лермонтов 1). How often since then have I played the role of an axe in the hands of fate! (1b).
    4. сыграть роль (кого, rare чего, какую). Also: РАЗЫГРЫВАТЬ/РАЗЫГРАТЬ РОЛЬ [subj: human]
    to pretend to be what one is not, act unnaturally:
    - X играет роль X is playing a role (a part);
    || Neg X не играл (никакой) роли X adopted no pose.
         ♦ "Наконец давнишнее желание моего сердца свершилось!" - повторил он и остановился, чтобы перевести дух. Я понял, что старик играет роль... (Салтыков-Щедрин 2). "At last my dearest wish has come true!" he repeated and stopped to take breath. I realized that the old fellow was acting a part. (2a).
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сыграть роль

  • 17 Ж-22

    ПРИНОСИТЬ/ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ VP
    subj: human to give up sth. important, vital to one's interests, well-being etc for the sake of another person or some cause
    X принёс жертву Y-y - X made a sacrifice for Y Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to do or had done
    in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-22

  • 18 О-146

    НЕЛЬЗЯ ОТКАЗАТЬ кому в чём coll НЕЛЬЗЯ ОТНЯТЬ у кого что or чего obs НЕ ОТКАЖЕШЬ кому в чём coll НЕ ОТНИМЕШЬ что or чего у кого coll ( impers predic with бытья, pres or past (variants with нельзя), or neg pfv fut, gener. 2nd pers sing (variants with не)) one cannot help but recognize, admit that s.o. has a certain quality: X-y нельзя отказать в Y-e - one cannot deny X Y there's no denying that X has Y
    is AdjP)
    you can't take that away from X
    you can't say X is not AdjP. Ему нельзя было отказать в недюжинной эрудиции, которая... могла покорить собеседника... (Ерофеев 3). One couldn't deny him the remarkable erudition with which he was able to overwhelm anyone he talked to... (3a).
    Ловко мы их (органы) обвели вокруг пальца, говорил Правдец своему Другу. Да, говорил Друг, это у нас не отнимешь! Тюремный опыт не пропал даром (Зиновьев 1). "We've really taken them (the secret police) for a ride," Truth-teller said to his Friend. "Yes," said Friend, "no-one can deny us that! Our prison experience has been of some use after all" (12a).
    Что ты, не знаешь своей жены? Хозяйственная баба. Этого у неё не отнимешь. И уж если на то пошло, так с лесозаготовками у неё не хуже было, чем у других. А даже лучше» (Абрамов 1). "Don't you know your own wife? She's an efficient woman: that you can't take away from her. And while we're on the subject, her timber production was no worse than anyone else's. Better even" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-146

  • 19 принести жертву

    ПРИНОСИТЬ/ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ < ЖЕРТВЫ> (кому-чему)
    [VP; subj: human]
    =====
    to give up sth. important, vital to one's interests, well-being etc for the sake of another person or some cause:
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to do or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принести жертву

  • 20 принести жертвы

    ПРИНОСИТЬ/ПРИНЕСТИ ЖЕРТВУ < ЖЕРТВЫ> (кому-чему)
    [VP; subj: human]
    =====
    to give up sth. important, vital to one's interests, well-being etc for the sake of another person or some cause:
         ♦ Кутузов никогда не говорил... о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком... (Толстой 7). Kutuzov never talked of...the sacrifices he was making for the fatherland, or of what he meant to do or had done: in general he said nothing about himself, adopted no pose, always appeared to be the simplest and most ordinary of men... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > принести жертвы

См. также в других словарях:

  • Siouxsie and the Banshees — Siouxsie The Banshees Siouxsie The Banshees; Слева направо: Стивен Северин …   Википедия

  • Fistfight — (Russian Кулачный бой, Kulachniy Boy) is a Russian ancient combat sport similar to the modern boxing. It existed since the times of ancient Rus, but lost most of it s popularity in the 20th century. The earliest accounts about the sport are from… …   Wikipedia

  • Final Fantasy IX — Североамериканская обложка Разработчик Square Co., Ltd. Издатели …   Википедия

  • Lucha a puñetazos — Saltar a navegación, búsqueda Кулачный бой (Kulachniy boy) País de origen Rusia Parentela Sambo Systema Spetsnaz GRU hand to hand combat style Deporte olímpico …   Wikipedia Español

  • Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал бояться и полюбил бомбу — Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb …   Википедия

  • Рейган, Рональд — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Рейган (значения). Рональд Уилсон Рейган Ronald Wilson Reagan …   Википедия

  • California Son — Californication California Son California Son …   Википедия

  • She Said, She Said — Исполнитель The Beatles Альбом Revolver Дата выпуска 5 августа 1966 …   Википедия

  • Buckethead — Бакетхэд Buckethead Имя при рождении Брайан Патрик Кэрролл (Brian Patrick Carroll) Дата рождения 13 мая 1969(1969 05 13) (43 года) Годы активности …   Википедия

  • She Said — She Said, She Said «She Said, She Said» Песня The Beatles с альбома Revolver Выпущен 5 августа 1966  Великобр …   Википедия

  • Deus Ex — Изображение с обложки игры Разработчик Ion Storm Inc. Издатель …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»